商品名稱:
生活英文|【Youre a star.】是什麼意思呢?
生活英文|【Youre a star.】是什麼意思呢?
詳細介紹:
「You’re a star.」是外國人在日常對話中,很容易聽到的一句俚語。從字面上來看,好像是在稱讚你是一個大明星,但實際上卻不是這個意思喔!
和外國人對話的過程中,常常會夾帶著俚語,讓彼此之間雞同鴨講,小腦袋瓜頓時冒出許多問號。咱們今天就來學學4個與star有關的常用口語表達吧!
更多商品
生活英文|【Im beat.】是什麼意思呢?
I'm beat. beat有「擊打、擊敗」的意思。從字面上來看,I'm beat. 是「我被打敗了」的意思。但常看美劇的夥伴就會知道,這是美國人常用的口語表達,意思是:我累垮了! 《例1》 I worked so hard today. I'm beat. 我今天工作很賣力,我累歪了。 《例2》 I can't go any farther. I'm dead beat. 我再也走不動了,我已經累垮了。 《例3》 I'm so beat. I do need this rest. 我好累,真的需要這樣休息一下。 除了I'm beat之外,「很累」還可以有什麼表達方式呢? 《例1》 I'm exhausted. 我很疲憊。 《例2》 I'm dead tired. 我累死了。《例3》 I'm pretty tired. 我真的累了。 《例4》 I'm worn out. 我已經筋疲力盡了。 P.S.「worn out」 還有「破舊的、不能再用」的意思。 My soles were worn out. 我的鞋底磨破了。 《例5》 I really need a break. 我真的需要休息了。 《例6》 It's killing me. 可把我累死了! 《例7》I've had a very long, hard day. 我今天很累了。 既然說到了beat這個詞,還有兩個相關的口語表達,也是大家會經常會錯意的,一個是“beats me”,另一個是“beat it!” beats me 很多人一看到 “beats me”,第一個反應就是“打我”,beat是 “擊打”、me是 “我”,所以照字面翻譯沒錯啊!但其實beats me的真正意思是「難倒我了、我不知道」。其實從字面也是可以理解,因為beat還有一個意思是「打敗」,那beats me就是 “打敗我了”,換句話說也就是「難倒我了」。 《例1》 'What am I doing wrong, anyway?' — 'Beats me, John.' “不管怎樣,我到底做錯了什麼?”——“這我也不知道,約翰。” beat it! beats me不是 “打我”,當然 beat it 也不是“打它”。在美國俚語中,beat it是「逃避、逃跑、滾蛋」的意思。 《例1》Beat it before it's too late. 趁早滾開。 《例2》This is private land, so beat it! 這是私人地產,請走開。10個光看字面,一定會錯意的英文單字
英文有趣的地方在於,有時候光看字面,真正的意思永遠和我們想的不一樣。 所以和外國人聊天時,常會聊到黑人問號… 甚至表錯情… 例如今天和各位夥伴分享的這10組英文單字,你能猜得出下列英文用語真正的意思嗎?背單字 8種常見的錯誤,你掉進了幾個坑?
「背單字」似乎是每個學英文的人擺脫不掉的夢魘、形成反覆的“煎熬”… 每一分、每一秒,火在燒,燒成灰有多好…… 你在背單字的學習過程中,是否也有這樣的困擾呢? 既然想學好英文,背單字已是無可避免的過程,不如直接面對它、解決它,與它和平共處吧! 背單字 8種常見的錯誤,看看自己最常犯哪一種。背單字時就要不斷提醒自己,千萬別再掉進同一個坑囉!生活英文|聖誕快樂為什麼要用merry,而不用happy?
Christmas單字的由來 其實 Christmas 這個字是由兩個部分構成的:Christ 和 mas。Christ指「基督」,而mas源自於Mass,即「彌撒」。因此“耶誕節(Christmas)就是“基督彌撒”的意思,以紀念耶穌的降生。 如果說「Happy Christmas」對嗎?我們在祝福朋友“耶誕節快樂”的時候會說“Merry Christmas”,但其他節日則會用“Happy”這個字,比如「復活節快樂 Happy Easter」和「生日快樂Happy Birthday」等,反觀“Merry Christmas”中的“merry”變成了獨一無二。 其實「聖誕快樂」也有另外一種說法:“Happy Christmas”,但你知道“Merry Christmas”和“Happy Christmas”在英文中是有一些區別的喔!「Merry Christmas」和「Happy Christmas」的差別 “Happy Christmas”如今在英國仍然被廣泛使用。這是因為“Happy”一詞擁有“上層階級”這層含意,而“Merry”一詞通常與“下層階級”相聯繫。沒想到原來是有這樣的差別吧! 英國皇室在對外發表的時候更喜歡說“Happy Christmas”。事實上,每年英國女王都會祝英國人民“Happy Christmas”,而不說merry。 「Merry Christmas」是怎麼來的? 你知道merry一詞的由來嗎?沒人知道確切的答案,但有一些有趣的理論。 Merry Christmas第一次被使用要追溯到1534 年,羅馬天主教 - 主教John Fisher給亨利八世的首席部長湯瑪斯 · 克倫威爾(Thomas Cromwell)的一封信。另外,十六世紀的英語頌歌也出現了「We wish you a Merry Christmas」這句歌詞。 儘管在16世紀才被人們使用,而一直到1843年狄更斯 (Charles Dickens)出版《聖誕頌歌 Christmas Carol》這本書,才讓“Merry Christmas”的用法真正流行起來。從歷史學家的觀點,看「Merry 」和「Happy」的差別 而歷史學家認為,這其實是個簡單的文法問題。“Happy”一字描述的是人「內心的情感狀態」,而“Merry”則更多描述「人的行為」,可能是積極的行為,甚至是喧鬧嘈雜的行為,例如“merry-making”表達的意思是“歡宴、歡慶和尋歡作樂”,而“being happy”表達的是“(感到)快樂和高興”。 不過,也流傳著一種說法,即“Merry Christmas”一詞有「尋歡作樂」這層意思,引申出“drunk(醉酒、縱情)”的意思。因為英國皇室一貫尊貴,代表著國家形象,這也成為了他們會說“Happy Christmas”的原因之一。 因此,在瞭解到了其中的文化因素後,我們就明白了“Merry Christmas”和“Happy Christmas”的差別。 而美國則不一樣,美國是個文化大熔爐,具有極高的包容性和開放性,所以美國人民更愛說“Merry Christmas”。總之“Merry Christmas”在全世界使用的頻率更高。生活英文|2020年度字彙
【2020年度代表字彙】國際權威字典選出的字是那些呢? 剩下21天,即將告別荒謬的2020年。2020年似乎讓這世界陷入前所未有的瘋狂。 2020年的最後一個月,國際權威字典包含「劍橋字典」、「柯林斯字典」、「牛津字典」都各自選出一個代表今年的單字。 你們覺得是哪一個單字最能代表2020年呢? ======================== 【劍橋字典】quarantine (n.) 隔離檢疫期 ----------------------------------------- 【柯林斯字典】lockdown (n.) 封鎖 ----------------------------------------- 【牛津字典】 2018年,Toxic (有毒) 2019年,Climate Emergency(氣候緊急狀態) 2020年,史無前例,選不出任何單字……因為太多、也太難, 牛津字典甚至給出了一個單字列表,讓大家自己選。 列表中的字彙包含: 1. Bushfire(森林大火) 2. Impeachment(彈劾) 3. Acquittal(無罪判決) 4. Coronavirus(冠狀病毒) 5. Covid-19 6. Lockdown(封鎖) 6. Social distancing(社交距離) 7. Reopening(重新開放) 8. Black Lives Matter(黑人的命也是命) 9. Cancel culture(取消文化) 10. BIPOC(黑人、土著人和其他有色人種) 11. Mail-In(郵寄) 12. Belarusian(白俄羅斯) 13. Moonshot(大規模新冠病毒檢測計畫名) 14. Super spreader(超級傳播者) 15. Net Zero(淨零) ========================生活英文|【You are like sheep.】是什麼意思呢?
說到「綿羊」,給人的第一印象永遠是溫馴善良。但如果用sheep來形容一個人的話,就不一定是在稱讚你囉! 大家應該都聽過「羊群效應」。羊群是一種很散亂的組織,平時在一起也是盲目地左衝右撞,一旦有一頭羊動起來,其他的羊也會毫不猶豫地一哄而上。 後來「羊群效應」也就用來比喻有些人很容易盲從,而盲從往往會陷入騙局或遭遇失敗。 英文中也有類似的用法,“You are like sheep”其實就是形容「一個沒有主見的人。」 ================== 在形容一個人沒有主見的時候,還有什麼說法呢? Sheeple 由兩個單字 “sheep” 和 “people” 組合而成。 《例》You are a sheeple. 你是個沒有主見的人。 ============================= 關於sheep / goat所延伸出來的常用片語還有哪些呢?趕緊看一下吧!生活英文|【Sit down with you.】是什麼意思呢?
“sit down”是「坐下」的意思,但如果後面又加上「with sb」,整個意思就變成了「和某人討論」,所以sit down with you真正的意思是「和你一起討論」。 這是職場上經常會遇到的表達,如果理解錯誤、表錯情, 有可能會想讓自己切腹自殺。 ================== sit down with sb. 就是「和某人討論」的意思 還有一個類似的表達“sit down and do sth”,意思就是「坐下來討論」。 I think we should sit down and talk about this. 我認為我們應該坐下來討論一下這件事。 ------------------------------- 另外,很多人在說“請坐”的時候都會說“Please sit down.”, 但你知道嗎?其實“Please sit down.”既不禮貌也不常用。“please”雖然有「請」的意思,但如果放在句首,一般會帶有命令的語氣。 那我們經常說的“請坐”,在英語中到底怎樣說才道地呢? 1. Take a seat. 2. Have a seat. ==================== 關於sit所延伸出來的常用片語還有哪些呢?趕緊看一下喔!生活英文|【The answer is zero.】是什麼意思呢?
英文就怕每個單字我都認識,但組成一個句子後就看不懂是什麼 “挖歌”了… 比如「The answer is zero.」 如果老外對你這麼說,你的第一個反應是什麼呢? ==================== The answer is zero. 其實就是「白忙一場、徒勞無功」的意思。 1. No matter what you have done, the answer is zero. 無論你做了什麼,都是白忙一場。 2. The answer is zero because of a small mistake in my work. 因為工作上除了一個小紕漏,所以白忙一場了。 ------------------------------ 「白忙一場」英文是否還有其他說法呢? 1. in vain 徒勞的;枉然的 My efforts were not in vain. 我的努力沒有白費。 2. for nothing 有兩個意思:(1) 免費 (2) 徒然 All my trouble went for nothing. 我的一切辛苦都白費了。 ============================= 關於answer所延伸出來的常用片語還有哪些呢?趕緊看一下喔!